Chapter 4: AN APPARITION TO MARIUS
Some days after this visit of a βspiritβ to Farmer Mabeuf, one morning,βit was on a Monday, the day when Marius borrowed the hundred-sou piece from Courfeyrac for ThΓ©nardierβMarius had put this coin in his pocket, and before carrying it to the clerkβs office, he had gone βto take a little stroll,β in the hope that this would make him work on his return. It was always thus, however. As soon as he rose, he seated himself before a book and a sheet of paper in order to scribble some translation; his task at that epoch consisted in turning into French a celebrated quarrel between Germans, the Gans and Savigny controversy; he took Savigny, he took Gans, read four lines, tried to write one, could not, saw a star between him and his paper, and rose from his chair, saying: βI shall go out. That will put me in spirits.β
And off he went to the Larkβs meadow.
There he beheld more than ever the star, and less than ever Savigny and Gans.
He returned home, tried to take up his work again, and did not succeed; there was no means of re-knotting a single one of the threads which were broken in his brain; then he said to himself: βI will not go out to-morrow. It prevents my working.β And he went out every day.
He lived in the Larkβs meadow more than in Courfeyracβs lodgings. That was his real address: Boulevard de la SantΓ©, at the seventh tree from the Rue Croulebarbe.
That morning he had quitted the seventh tree and had seated himself on the parapet of the River des Gobelins. A cheerful sunlight penetrated the freshly unfolded and luminous leaves.
He was dreaming of βHer.β And his meditation turning to a reproach, fell back upon himself; he reflected dolefully on his idleness, his paralysis of soul, which was gaining on him, and of that night which was growing more dense every moment before him, to such a point that he no longer even saw the sun.
Nevertheless, athwart this painful extrication of indistinct ideas which was not even a monologue, so feeble had action become in him, and he had no longer the force to care to despair, athwart this melancholy absorption, sensations from without did reach him. He heard behind him, beneath him, on both banks of the river, the laundresses of the Gobelins beating their linen, and above his head, the birds chattering and singing in the elm-trees. On the one hand, the sound of liberty, the careless happiness of the leisure which has wings; on the other, the sound of toil. What caused him to meditate deeply, and almost reflect, were two cheerful sounds.
All at once, in the midst of his dejected ecstasy, he heard a familiar voice saying:β
βCome! Here he is!β
He raised his eyes, and recognized that wretched child who had come to him one morning, the elder of the ThΓ©nardier daughters, Γponine; he knew her name now. Strange to say, she had grown poorer and prettier, two steps which it had not seemed within her power to take. She had accomplished a double progress, towards the light and towards distress. She was barefooted and in rags, as on the day when she had so resolutely entered his chamber, only her rags were two months older now, the holes were larger, the tatters more sordid. It was the same harsh voice, the same brow dimmed and wrinkled with tan, the same free, wild, and vacillating glance. She had besides, more than formerly, in her face that indescribably terrified and lamentable something which sojourn in a prison adds to wretchedness.
She had bits of straw and hay in her hair, not like Ophelia through having gone mad from the contagion of Hamletβs madness, but because she had slept in the loft of some stable.
And in spite of it all, she was beautiful. What a star art thou, O youth!
In the meantime, she had halted in front of Marius with a trace of joy in her livid countenance, and something which resembled a smile.
She stood for several moments as though incapable of speech.
βSo I have met you at last!β she said at length. βFather Mabeuf was right, it was on this boulevard! How I have hunted for you! If you only knew! Do you know? I have been in the jug. A fortnight! They let me out! seeing that there was nothing against me, and that, moreover, I had not reached years of discretion. I lack two months of it. Oh! how I have hunted for you! These six weeks! So you donβt live down there any more?β
βNo,β said Marius.
βAh! I understand. Because of that affair. Those take-downs are disagreeable. You cleared out. Come now! Why do you wear old hats like this! A young man like you ought to have fine clothes. Do you know, Monsieur Marius, Father Mabeuf calls you Baron Marius, I donβt know what. It isnβt true that you are a baron? Barons are old fellows, they go to the Luxembourg, in front of the chΓ’teau, where there is the most sun, and they read the _Quotidienne_ for a sou. I once carried a letter to a baron of that sort. He was over a hundred years old. Say, where do you live now?β
Marius made no reply.
βAh!β she went on, βyou have a hole in your shirt. I must sew it up for you.β
She resumed with an expression which gradually clouded over:β
βYou donβt seem glad to see me.β
Marius held his peace; she remained silent for a moment, then exclaimed:β
βBut if I choose, nevertheless, I could force you to look glad!β
βWhat?β demanded Marius. βWhat do you mean?β
βAh! you used to call me _thou_,β she retorted.
βWell, then, what dost thou mean?β
She bit her lips; she seemed to hesitate, as though a prey to some sort of inward conflict. At last she appeared to come to a decision.
βSo much the worse, I donβt care. You have a melancholy air, I want you to be pleased. Only promise me that you will smile. I want to see you smile and hear you say: βAh, well, thatβs good.β Poor Mr. Marius! you know? You promised me that you would give me anything I likeββ
βYes! Only speak!β
She looked Marius full in the eye, and said:β
βI have the address.β
Marius turned pale. All the blood flowed back to his heart.
βWhat address?β
βThe address that you asked me to get!β
She added, as though with an effort:β
βThe addressβyou know very well!β
βYes!β stammered Marius.
βOf that young lady.β
This word uttered, she sighed deeply.
Marius sprang from the parapet on which he had been sitting and seized her hand distractedly.
βOh! Well! lead me thither! Tell me! Ask of me anything you wish! Where is it?β
βCome with me,β she responded. βI donβt know the street or number very well; it is in quite the other direction from here, but I know the house well, I will take you to it.β
She withdrew her hand and went on, in a tone which could have rent the heart of an observer, but which did not even graze Marius in his intoxicated and ecstatic state:β
βOh! how glad you are!β
A cloud swept across Mariusβ brow. He seized Γponine by the arm:β
βSwear one thing to me!β
βSwear!β said she, βwhat does that mean? Come! You want me to swear?β
And she laughed.
βYour father! promise me, Γponine! Swear to me that you will not give this address to your father!β
She turned to him with a stupefied air.
βΓponine! How do you know that my name is Γponine?β
βPromise what I tell you!β
But she did not seem to hear him.
βThatβs nice! You have called me Γponine!β
Marius grasped both her arms at once.
βBut answer me, in the name of Heaven! pay attention to what I am saying to you, swear to me that you will not tell your father this address that you know!β
βMy father!β said she. βAh yes, my father! Be at ease. Heβs in close confinement. Besides, what do I care for my father!β
βBut you do not promise me!β exclaimed Marius.
βLet go of me!β she said, bursting into a laugh, βhow you do shake me! Yes! Yes! I promise that! I swear that to you! What is that to me? I will not tell my father the address. There! Is that right? Is that it?β
βNor to any one?β said Marius.
βNor to any one.β
βNow,β resumed Marius, βtake me there.β
βImmediately?β
βImmediately.β
βCome along. Ah! how pleased he is!β said she.
After a few steps she halted.
βYou are following me too closely, Monsieur Marius. Let me go on ahead, and follow me so, without seeming to do it. A nice young man like you must not be seen with a woman like me.β
No tongue can express all that lay in that word, _woman_, thus pronounced by that child.
She proceeded a dozen paces and then halted once more; Marius joined her. She addressed him sideways, and without turning towards him:β
βBy the way, you know that you promised me something?β
Marius fumbled in his pocket. All that he owned in the world was the five francs intended for ThΓ©nardier the father. He took them and laid them in Γponineβs hand.
She opened her fingers and let the coin fall to the ground, and gazed at him with a gloomy air.
βI donβt want your money,β said she.