Chapter 7: STRATEGY AND TACTICS
Marius, with a load upon his breast, was on the point of descending from the species of observatory which he had improvised, when a sound attracted his attention and caused him to remain at his post.
The door of the attic had just burst open abruptly. The eldest girl made her appearance on the threshold. On her feet, she had large, coarse, menβs shoes, bespattered with mud, which had splashed even to her red ankles, and she was wrapped in an old mantle which hung in tatters. Marius had not seen it on her an hour previously, but she had probably deposited it at his door, in order that she might inspire the more pity, and had picked it up again on emerging. She entered, pushed the door to behind her, paused to take breath, for she was completely breathless, then exclaimed with an expression of triumph and joy:β
βHe is coming!β
The father turned his eyes towards her, the woman turned her head, the little sister did not stir.
βWho?β demanded her father.
βThe gentleman!β
βThe philanthropist?β
βYes.β
βFrom the church of Saint-Jacques?β
βYes.β
βThat old fellow?β
βYes.β
βAnd he is coming?β
βHe is following me.β
βYou are sure?β
βI am sure.β
βThere, truly, he is coming?β
βHe is coming in a fiacre.β
βIn a fiacre. He is Rothschild.β
The father rose.
βHow are you sure? If he is coming in a fiacre, how is it that you arrive before him? You gave him our address at least? Did you tell him that it was the last door at the end of the corridor, on the right? If he only does not make a mistake! So you found him at the church? Did he read my letter? What did he say to you?β
βTa, ta, ta,β said the girl, βhow you do gallop on, my good man! See here: I entered the church, he was in his usual place, I made him a reverence, and I handed him the letter; he read it and said to me: βWhere do you live, my child?β I said: βMonsieur, I will show you.β He said to me: βNo, give me your address, my daughter has some purchases to make, I will take a carriage and reach your house at the same time that you do.β I gave him the address. When I mentioned the house, he seemed surprised and hesitated for an instant, then he said: βNever mind, I will come.β When the mass was finished, I watched him leave the church with his daughter, and I saw them enter a carriage. I certainly did tell him the last door in the corridor, on the right.β
βAnd what makes you think that he will come?β
βI have just seen the fiacre turn into the Rue Petit-Banquier. That is what made me run so.β
βHow do you know that it was the same fiacre?β
βBecause I took notice of the number, so there!β
βWhat was the number?β
β440.β
βGood, you are a clever girl.β
The girl stared boldly at her father, and showing the shoes which she had on her feet:β
βA clever girl, possibly; but I tell you I wonβt put these shoes on again, and that I wonβt, for the sake of my health, in the first place, and for the sake of cleanliness, in the next. I donβt know anything more irritating than shoes that squelch, and go _ghi, ghi, ghi,_ the whole time. I prefer to go barefoot.β
βYou are right,β said her father, in a sweet tone which contrasted with the young girlβs rudeness, βbut then, you will not be allowed to enter churches, for poor people must have shoes to do that. One cannot go barefoot to the good God,β he added bitterly.
Then, returning to the subject which absorbed him:β
βSo you are sure that he will come?β
βHe is following on my heels,β said she.
The man started up. A sort of illumination appeared on his countenance.
βWife!β he exclaimed, βyou hear. Here is the philanthropist. Extinguish the fire.β
The stupefied mother did not stir.
The father, with the agility of an acrobat, seized a broken-nosed jug which stood on the chimney, and flung the water on the brands.
Then, addressing his eldest daughter:β
βHere you! Pull the straw off that chair!β
His daughter did not understand.
He seized the chair, and with one kick he rendered it seatless. His leg passed through it.
As he withdrew his leg, he asked his daughter:β
βIs it cold?β
βVery cold. It is snowing.β
The father turned towards the younger girl who sat on the bed near the window, and shouted to her in a thundering voice:β
βQuick! get off that bed, you lazy thing! will you never do anything? Break a pane of glass!β
The little girl jumped off the bed with a shiver.
βBreak a pane!β he repeated.
The child stood still in bewilderment.
βDo you hear me?β repeated her father, βI tell you to break a pane!β
The child, with a sort of terrified obedience, rose on tiptoe, and struck a pane with her fist. The glass broke and fell with a loud clatter.
βGood,β said the father.
He was grave and abrupt. His glance swept rapidly over all the crannies of the garret. One would have said that he was a general making the final preparation at the moment when the battle is on the point of beginning.
The mother, who had not said a word so far, now rose and demanded in a dull, slow, languid voice, whence her words seemed to emerge in a congealed state:β
βWhat do you mean to do, my dear?β
βGet into bed,β replied the man.
His intonation admitted of no deliberation. The mother obeyed, and threw herself heavily on one of the pallets.
In the meantime, a sob became audible in one corner.
βWhatβs that?β cried the father.
The younger daughter exhibited her bleeding fist, without quitting the corner in which she was cowering. She had wounded herself while breaking the window; she went off, near her motherβs pallet and wept silently.
It was now the motherβs turn to start up and exclaim:β
βJust see there! What follies you commit! She has cut herself breaking that pane for you!β
βSo much the better!β said the man. βI foresaw that.β
βWhat? So much the better?β retorted his wife.
βPeace!β replied the father, βI suppress the liberty of the press.β
Then tearing the womanβs chemise which he was wearing, he made a strip of cloth with which he hastily swathed the little girlβs bleeding wrist.
That done, his eye fell with a satisfied expression on his torn chemise.
βAnd the chemise too,β said he, βthis has a good appearance.β
An icy breeze whistled through the window and entered the room. The outer mist penetrated thither and diffused itself like a whitish sheet of wadding vaguely spread by invisible fingers. Through the broken pane the snow could be seen falling. The snow promised by the Candlemas sun of the preceding day had actually come.
The father cast a glance about him as though to make sure that he had forgotten nothing. He seized an old shovel and spread ashes over the wet brands in such a manner as to entirely conceal them.
Then drawing himself up and leaning against the chimney-piece:β
βNow,β said he, βwe can receive the philanthropist.β