Chapter 7: COSETTE SIDE BY SIDE WITH THE STRANGER IN THE DARK
Cosette, as we have said, was not frightened.
The man accosted her. He spoke in a voice that was grave and almost bass.
βMy child, what you are carrying is very heavy for you.β
Cosette raised her head and replied:β
βYes, sir.β
βGive it to me,β said the man; βI will carry it for you.β
Cosette let go of the bucket-handle. The man walked along beside her.
βIt really is very heavy,β he muttered between his teeth. Then he added:β
βHow old are you, little one?β
βEight, sir.β
βAnd have you come from far like this?β
βFrom the spring in the forest.β
βAre you going far?β
βA good quarter of an hourβs walk from here.β
The man said nothing for a moment; then he remarked abruptly:β
βSo you have no mother.β
βI donβt know,β answered the child.
Before the man had time to speak again, she added:β
βI donβt think so. Other people have mothers. I have none.β
And after a silence she went on:β
βI think that I never had any.β
The man halted; he set the bucket on the ground, bent down and placed both hands on the childβs shoulders, making an effort to look at her and to see her face in the dark.
Cosetteβs thin and sickly face was vaguely outlined by the livid light in the sky.
βWhat is your name?β said the man.
βCosette.β
The man seemed to have received an electric shock. He looked at her once more; then he removed his hands from Cosetteβs shoulders, seized the bucket, and set out again.
After a moment he inquired:β
βWhere do you live, little one?β
βAt Montfermeil, if you know where that is.β
βThat is where we are going?β
βYes, sir.β
He paused; then began again:β
βWho sent you at such an hour to get water in the forest?β
βIt was Madame ThΓ©nardier.β
The man resumed, in a voice which he strove to render indifferent, but in which there was, nevertheless, a singular tremor:β
βWhat does your Madame ThΓ©nardier do?β
βShe is my mistress,β said the child. βShe keeps the inn.β
βThe inn?β said the man. βWell, I am going to lodge there to-night. Show me the way.β
βWe are on the way there,β said the child.
The man walked tolerably fast. Cosette followed him without difficulty. She no longer felt any fatigue. From time to time she raised her eyes towards the man, with a sort of tranquillity and an indescribable confidence. She had never been taught to turn to Providence and to pray; nevertheless, she felt within her something which resembled hope and joy, and which mounted towards heaven.
Several minutes elapsed. The man resumed:β
βIs there no servant in Madame ThΓ©nardierβs house?β
βNo, sir.β
βAre you alone there?β
βYes, sir.β
Another pause ensued. Cosette lifted up her voice:β
βThat is to say, there are two little girls.β
βWhat little girls?β
βPonine and Zelma.β
This was the way the child simplified the romantic names so dear to the female ThΓ©nardier.
βWho are Ponine and Zelma?β
βThey are Madame ThΓ©nardierβs young ladies; her daughters, as you would say.β
βAnd what do those girls do?β
βOh!β said the child, βthey have beautiful dolls; things with gold in them, all full of affairs. They play; they amuse themselves.β
βAll day long?β
βYes, sir.β
βAnd you?β
βI? I work.β
βAll day long?β
The child raised her great eyes, in which hung a tear, which was not visible because of the darkness, and replied gently:β
βYes, sir.β
After an interval of silence she went on:β
βSometimes, when I have finished my work and they let me, I amuse myself, too.β
βHow do you amuse yourself?β
βIn the best way I can. They let me alone; but I have not many playthings. Ponine and Zelma will not let me play with their dolls. I have only a little lead sword, no longer than that.β
The child held up her tiny finger.
βAnd it will not cut?β
βYes, sir,β said the child; βit cuts salad and the heads of flies.β
They reached the village. Cosette guided the stranger through the streets. They passed the bakeshop, but Cosette did not think of the bread which she had been ordered to fetch. The man had ceased to ply her with questions, and now preserved a gloomy silence.
When they had left the church behind them, the man, on perceiving all the open-air booths, asked Cosette:β
βSo there is a fair going on here?β
βNo, sir; it is Christmas.β
As they approached the tavern, Cosette timidly touched his arm:β
βMonsieur?β
βWhat, my child?β
βWe are quite near the house.β
βWell?β
βWill you let me take my bucket now?β
βWhy?β
βIf Madame sees that some one has carried it for me, she will beat me.β
The man handed her the bucket. An instant later they were at the tavern door.