Chapter 7: IN WHICH WILL BE FOUND THE ORIGIN OF THE SAYING: DONβT LOSE
THE CARD
This is what had taken place above the coffin in which lay Jean Valjean.
When the hearse had driven off, when the priest and the choir boy had entered the carriage again and taken their departure, Fauchelevent, who had not taken his eyes from the grave-digger, saw the latter bend over and grasp his shovel, which was sticking upright in the heap of dirt.
Then Fauchelevent took a supreme resolve.
He placed himself between the grave and the grave-digger, crossed his arms and said:β
βI am the one to pay!β
The grave-digger stared at him in amazement, and replied:β
βWhatβs that, peasant?β
Fauchelevent repeated:β
βI am the one who pays!β
βWhat?β
βFor the wine.β
βWhat wine?β
βThat Argenteuil wine.β
βWhere is the Argenteuil?β
βAt the _Bon Coing_.β
βGo to the devil!β said the grave-digger.
And he flung a shovelful of earth on the coffin.
The coffin gave back a hollow sound. Fauchelevent felt himself stagger and on the point of falling headlong into the grave himself. He shouted in a voice in which the strangling sound of the death rattle began to mingle:β
βComrade! Before the _Bon Coing_ is shut!β
The grave-digger took some more earth on his shovel. Fauchelevent continued.
βI will pay.β
And he seized the manβs arm.
βListen to me, comrade. I am the convent grave-digger, I have come to help you. It is a business which can be performed at night. Let us begin, then, by going for a drink.β
And as he spoke, and clung to this desperate insistence, this melancholy reflection occurred to him: βAnd if he drinks, will he get drunk?β
βProvincial,β said the man, βif you positively insist upon it, I consent. We will drink. After work, never before.β
And he flourished his shovel briskly. Fauchelevent held him back.
βIt is Argenteuil wine, at six.β
βOh, come,β said the grave-digger, βyou are a bell-ringer. Ding dong, ding dong, thatβs all you know how to say. Go hang yourself.β
And he threw in a second shovelful.
Fauchelevent had reached a point where he no longer knew what he was saying.
βCome along and drink,β he cried, βsince it is I who pays the bill.β
βWhen we have put the child to bed,β said the grave-digger.
He flung in a third shovelful.
Then he thrust his shovel into the earth and added:β
βItβs cold to-night, you see, and the corpse would shriek out after us if we were to plant her there without a coverlet.β
At that moment, as he loaded his shovel, the grave-digger bent over, and the pocket of his waistcoat gaped. Faucheleventβs wild gaze fell mechanically into that pocket, and there it stopped.
The sun was not yet hidden behind the horizon; there was still light enough to enable him to distinguish something white at the bottom of that yawning pocket.
The sum total of lightning that the eye of a Picard peasant can contain, traversed Faucheleventβs pupils. An idea had just occurred to him.
He thrust his hand into the pocket from behind, without the grave-digger, who was wholly absorbed in his shovelful of earth, observing it, and pulled out the white object which lay at the bottom of it.
The man sent a fourth shovelful tumbling into the grave.
Just as he turned round to get the fifth, Fauchelevent looked calmly at him and said:β
βBy the way, you new man, have you your card?β
The grave-digger paused.
βWhat card?β
βThe sun is on the point of setting.β
βThatβs good, it is going to put on its nightcap.β
βThe gate of the cemetery will close immediately.β
βWell, what then?β
βHave you your card?β
βAh! my card?β said the grave-digger.
And he fumbled in his pocket.
Having searched one pocket, he proceeded to search the other. He passed on to his fobs, explored the first, returned to the second.
βWhy, no,β said he, βI have not my card. I must have forgotten it.β
βFifteen francs fine,β said Fauchelevent.
The grave-digger turned green. Green is the pallor of livid people.
βAh! JΓ©sus-mon-Dieu-bancroche-Γ -bas-la-lune!β17 he exclaimed. βFifteen francs fine!β
βThree pieces of a hundred sous,β said Fauchelevent.
The grave-digger dropped his shovel.
Faucheleventβs turn had come.
βAh, come now, conscript,β said Fauchelevent, βnone of this despair. There is no question of committing suicide and benefiting the grave. Fifteen francs is fifteen francs, and besides, you may not be able to pay it. I am an old hand, you are a new one. I know all the ropes and the devices. I will give you some friendly advice. One thing is clear, the sun is on the point of setting, it is touching the dome now, the cemetery will be closed in five minutes more.β
βThat is true,β replied the man.
βFive minutes more and you will not have time to fill the grave, it is as hollow as the devil, this grave, and to reach the gate in season to pass it before it is shut.β
βThat is true.β
βIn that case, a fine of fifteen francs.β
βFifteen francs.β
βBut you have time. Where do you live?β
βA couple of steps from the barrier, a quarter of an hour from here. No. 87 Rue de Vaugirard.β
βYou have just time to get out by taking to your heels at your best speed.β
βThat is exactly so.β
βOnce outside the gate, you gallop home, you get your card, you return, the cemetery porter admits you. As you have your card, there will be nothing to pay. And you will bury your corpse. Iβll watch it for you in the meantime, so that it shall not run away.β
βI am indebted to you for my life, peasant.β
βDecamp!β said Fauchelevent.
The grave-digger, overwhelmed with gratitude, shook his hand and set off on a run.
When the man had disappeared in the thicket, Fauchelevent listened until he heard his footsteps die away in the distance, then he leaned over the grave, and said in a low tone:β
βFather Madeleine!β
There was no reply.
Fauchelevent was seized with a shudder. He tumbled rather than climbed into the grave, flung himself on the head of the coffin and cried:β
βAre you there?β
Silence in the coffin.
Fauchelevent, hardly able to draw his breath for trembling, seized his cold chisel and his hammer, and pried up the coffin lid.
Jean Valjeanβs face appeared in the twilight; it was pale and his eyes were closed.
Faucheleventβs hair rose upright on his head, he sprang to his feet, then fell back against the side of the grave, ready to swoon on the coffin. He stared at Jean Valjean.
Jean Valjean lay there pallid and motionless.
Fauchelevent murmured in a voice as faint as a sigh:β
βHe is dead!β
And, drawing himself up, and folding his arms with such violence that his clenched fists came in contact with his shoulders, he cried:β
βAnd this is the way I save his life!β
Then the poor man fell to sobbing. He soliloquized the while, for it is an error to suppose that the soliloquy is unnatural. Powerful emotion often talks aloud.
βIt is Father Mestienneβs fault. Why did that fool die? What need was there for him to give up the ghost at the very moment when no one was expecting it? It is he who has killed M. Madeleine. Father Madeleine! He is in the coffin. It is quite handy. All is over. Now, is there any sense in these things? Ah! my God! he is dead! Well! and his little girl, what am I to do with her? What will the fruit-seller say? The idea of its being possible for a man like that to die like this! When I think how he put himself under that cart! Father Madeleine! Father Madeleine! Pardine! He was suffocated, I said so. He wouldnβt believe me. Well! Hereβs a pretty trick to play! He is dead, that good man, the very best man out of all the good Godβs good folks! And his little girl! Ah! In the first place, I wonβt go back there myself. I shall stay here. After having done such a thing as that! Whatβs the use of being two old men, if we are two old fools! But, in the first place, how did he manage to enter the convent? That was the beginning of it all. One should not do such things. Father Madeleine! Father Madeleine! Father Madeleine! Madeleine! Monsieur Madeleine! Monsieur le Maire! He does not hear me. Now get out of this scrape if you can!β
And he tore his hair.
A grating sound became audible through the trees in the distance. It was the cemetery gate closing.
Fauchelevent bent over Jean Valjean, and all at once he bounded back and recoiled so far as the limits of a grave permit.
Jean Valjeanβs eyes were open and gazing at him.
To see a corpse is alarming, to behold a resurrection is almost as much so. Fauchelevent became like stone, pale, haggard, overwhelmed by all these excesses of emotion, not knowing whether he had to do with a living man or a dead one, and staring at Jean Valjean, who was gazing at him.
[Illustration: The Resurrection]
βI fell asleep,β said Jean Valjean.
And he raised himself to a sitting posture.
Fauchelevent fell on his knees.
βJust, good Virgin! How you frightened me!β
Then he sprang to his feet and cried:β
βThanks, Father Madeleine!β
Jean Valjean had merely fainted. The fresh air had revived him.
Joy is the ebb of terror. Fauchelevent found almost as much difficulty in recovering himself as Jean Valjean had.
βSo you are not dead! Oh! How wise you are! I called you so much that you came back. When I saw your eyes shut, I said: βGood! there he is, stifled,β I should have gone raving mad, mad enough for a strait jacket. They would have put me in BicΓͺtre. What do you suppose I should have done if you had been dead? And your little girl? Thereβs that fruit-seller,βshe would never have understood it! The child is thrust into your arms, and thenβthe grandfather is dead! What a story! good saints of paradise, what a tale! Ah! you are alive, thatβs the best of it!β
βI am cold,β said Jean Valjean.
This remark recalled Fauchelevent thoroughly to reality, and there was pressing need of it. The souls of these two men were troubled even when they had recovered themselves, although they did not realize it, and there was about them something uncanny, which was the sinister bewilderment inspired by the place.
βLet us get out of here quickly,β exclaimed Fauchelevent.
He fumbled in his pocket, and pulled out a gourd with which he had provided himself.
βBut first, take a drop,β said he.
The flask finished what the fresh air had begun, Jean Valjean swallowed a mouthful of brandy, and regained full possession of his faculties.
He got out of the coffin, and helped Fauchelevent to nail on the lid again.
Three minutes later they were out of the grave.
Moreover, Fauchelevent was perfectly composed. He took his time. The cemetery was closed. The arrival of the grave-digger Gribier was not to be apprehended. That βconscriptβ was at home busily engaged in looking for his card, and at some difficulty in finding it in his lodgings, since it was in Faucheleventβs pocket. Without a card, he could not get back into the cemetery.
Fauchelevent took the shovel, and Jean Valjean the pick-axe, and together they buried the empty coffin.
When the grave was full, Fauchelevent said to Jean Valjean:β
βLet us go. I will keep the shovel; do you carry off the mattock.β
Night was falling.
Jean Valjean experienced some difficulty in moving and in walking. He had stiffened himself in that coffin, and had become a little like a corpse. The rigidity of death had seized upon him between those four planks. He had, in a manner, to thaw out, from the tomb.
βYou are benumbed,β said Fauchelevent. βIt is a pity that I have a game leg, for otherwise we might step out briskly.β
βBah!β replied Jean Valjean, βfour paces will put life into my legs once more.β
They set off by the alleys through which the hearse had passed. On arriving before the closed gate and the porterβs pavilion Fauchelevent, who held the grave-diggerβs card in his hand, dropped it into the box, the porter pulled the rope, the gate opened, and they went out.
βHow well everything is going!β said Fauchelevent; βwhat a capital idea that was of yours, Father Madeleine!β
They passed the Vaugirard barrier in the simplest manner in the world. In the neighborhood of the cemetery, a shovel and pick are equal to two passports.
The Rue Vaugirard was deserted.
βFather Madeleine,β said Fauchelevent as they went along, and raising his eyes to the houses, βYour eyes are better than mine. Show me No. 87.β
βHere it is,β said Jean Valjean.
βThere is no one in the street,β said Fauchelevent. βGive me your mattock and wait a couple of minutes for me.β
Fauchelevent entered No. 87, ascended to the very top, guided by the instinct which always leads the poor man to the garret, and knocked in the dark, at the door of an attic.
A voice replied: βCome in.β
It was Gribierβs voice.
Fauchelevent opened the door. The grave-diggerβs dwelling was, like all such wretched habitations, an unfurnished and encumbered garret. A packing-caseβa coffin, perhapsβtook the place of a commode, a butter-pot served for a drinking-fountain, a straw mattress served for a bed, the floor served instead of tables and chairs. In a corner, on a tattered fragment which had been a piece of an old carpet, a thin woman and a number of children were piled in a heap. The whole of this poverty-stricken interior bore traces of having been overturned. One would have said that there had been an earthquake βfor one.β The covers were displaced, the rags scattered about, the jug broken, the mother had been crying, the children had probably been beaten; traces of a vigorous and ill-tempered search. It was plain that the grave-digger had made a desperate search for his card, and had made everybody in the garret, from the jug to his wife, responsible for its loss. He wore an air of desperation.
But Fauchelevent was in too great a hurry to terminate this adventure to take any notice of this sad side of his success.
He entered and said:β
βI have brought you back your shovel and pick.β
Gribier gazed at him in stupefaction.
βIs it you, peasant?β
βAnd to-morrow morning you will find your card with the porter of the cemetery.β
And he laid the shovel and mattock on the floor.
βWhat is the meaning of this?β demanded Gribier.
βThe meaning of it is, that you dropped your card out of your pocket, that I found it on the ground after you were gone, that I have buried the corpse, that I have filled the grave, that I have done your work, that the porter will return your card to you, and that you will not have to pay fifteen francs. There you have it, conscript.β
βThanks, villager!β exclaimed Gribier, radiant. βThe next time I will pay for the drinks.β